İngilizcede Hindiye Neden Turkey Deniyor?

Türkiye olan Turkey ile hindi olan turkey karmaşası nereden gelmektedir?
İngilizcede Hindiye Neden Turkey Deniyor?

öncelikle türkiye, amerikalıların her şükran gününde özene bezene hazırladığı hindinin anavatanı değildir veya yoğurt gibi hindiyi dünyaya yayan toplum da biz değiliz. yani isim oradan gelmiyor. aslında hindinin anavatanı kuzey amerika. peki neden aynı adı paylaşmak zorunda kaldık?

cevap için önce sizi başka bir kuşla tanıştıracağım: beç tavuğu


gördüğünüz üzere bu kuş, amerikan hindisine epey benziyor. beç tavuğu aslında doğu afrika'ya özgüdür fakat osmanlı imparatorluğu aracılığıyla avrupa'ya ithal edilmiştir.

işte hikaye tam da burada başlıyor! ithal edildikten sonra avrupalılar beç tavuğuna turkey-cock veya turkey-hen demeye başladılar çünkü kuş, türklerden geliyordu. akabinde yeni dünyadan (amerika), avrupa'ya benzer görünümlü bir kümes hayvanı gelmeye başlıyor, avrupa bu ayrımı tam yapamıyor ve çok benzediği ama aynı olmadığı için ona da turkey adını veriyorlar.


olaya geniş perspektiften bakınca işler daha da karışıyor, her dilin "hindi" dediğimiz kuş için kökten farklı isimleri var gibi görünüyor.

turkey için türkçe kelimemiz malum hindi. ancak işin etimolojisine inince bu kelimenin de hintli anlamına geldiğini görüyoruz. fransızcadaki orijinal kelime, coq d'ınde, "hindistan'ın horozu" anlamına geliyor ve zamanla "dinde" olarak kısaltılmış halde kullanımına devam ediliyor. (bu isimler muhtemelen hindistan ve yeni dünya'nın aynı yer olduğu şeklindeki yaygın yanlış anlamadan kaynaklanmakta.) portekizce'deki kullanımın tam karşılığı "peru kuşu" ve malayca'da ise "hollanda tavuğu".

kısaca amerika'dan dünyaya yayılan bu kuş kardeşimizin tüm dünyada fazlasıyla yanlış anlaşılmış ve yanlış kararlar sonucu kullanılan bir ismi var!